多言語の魅力と語の湯リスナーからのお便りなんだよねぇ〜。
今回はリスナーさんたちからいただいた心温まるお便りを紹介しましただよねぇ〜。へぇ〜。
ポッドキャストーークさんからは、韓国ドラマの字幕について、直訳と意訳のバランスを考える話題があったんだよねぇ〜。うん〜。
それに対し、どちらもそれぞれの良さがあるかもねぇ〜。なるほどぉ〜。
そして、シエリさんのお便りでは、多言語でのコミュニケーションの楽しさを感じる内容だったんだよねぇ〜。ははぁ〜。
多言語を操る彼女との会話は夢が広がるよねぇ〜。ほんとだねぇ〜。
その後、インドにおける言語の多様性に関する話題にも触れ、日本との違いを感じる良い機会だったかもねぇ〜。なるほどぉ〜。
地域によって変わるアクセントや言語の違いも興味深かったんだよねぇ〜。うん〜。
改めて言語の多様性とその奥深さを感じた回だったんですだねぇ〜。へぇ〜。
感想は #語の湯 でつぶやいてほしいんだよねぇ〜。うん〜。
LISTENで開く